måndag 12 september 2011

Mat?

På tyska gör man tydligen skillnad på Essen och Fressen, där det senare är det intagande av föda som djur ägnar sig åt, i motsats till det civiliserade intag av föda vi människor ofta ägnar oss åt. Fressen var nog den bästa beskrivningen av min "Lunch." jag känner mig alltid så djävla lurad, när jag pröjsar 70 spänn för att få äta i något som i allt väsentligt påminner om en skolmatsal. Tre gånger priset för den mat jag kan ha med mig i låda, och inte hälften så bra. skit.

2 kommentarer:

  1. Jag kommer varken på något fint eller finurligt sätt att säga det här, så jag tar det rakt på sak.

    Visst kan man använda fressen för att antyda att något intas på ett djuriskt och gluffigt vis - men fressen används också som slang för oralsex.

    Det är möjligt att det bara är i Yiddish - och inte Tyska generellt - men jag tänkte att du ville ha all information innan du väljer att använda det i flerspråkigt sällskap. Sen kan man ju välja att använda det ändå, om man är så inklinerad, men då har man fått fatta ett medvetet beslut.

    *hjälpsam*

    mvh
    Jessica

    SvaraRadera
  2. Tack, Jessica. Intressant. På det hela taget kanske ännu en dimension på skämtet, bortsett från njutningen som varken jag eller maten upplever.

    SvaraRadera